Tema | Ruso | Inglés |
gen. | а вообще ... | Come to think of it (Technical) |
amer. | а вообще | on second thought (SirReal) |
gen. | а вообще | actually (suburbian) |
inf. | а вообще, почему бы и нет? | and anyway, why not? (Andrey Truhachev) |
brit. | а вообще-то | on second thoughts |
amer. | а вообще-то | on second thought (ad_notam) |
makár. | а вообще-то контрольная оказалась очень лёгкой | all in all, the test was a breeze |
inf. | а вообще-то, почему бы и нет? | and anyway, why not? (Andrey Truhachev) |
inf. | а зачем тогда вообще на урок приходить? | what's the point of even coming to class? (Technical) |
gen. | а стоит ли сбрасывать вес?, приветствуется ли похудение вообще? | is loss weight beneficial, in the first place? (bigmaxus) |
inf. | а ты вообще кто? | who even are you? (SirReal) |
inf. | а это-то тут при чём вообще? | what's that got to do with anything? (Technical) |
makár. | Автор не имеет какой-либо квалификации вообще: ни как математик, ни как писатель. Поэтому человеку с традиционным образованием может оказаться затруднительным как прочитать книгу, так и воспринять её содержание | the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer. This may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein |
med. | алкоголики вообще | integrated alcoholics (jagr6880) |
amer., inf. | амфетамин вообще | speed |
retór. | быть вообще не возрастом | be truly no age at all (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
makár. | "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще | the "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world |
sajal. | верхняя уставка сигнализации уровня если есть цифровое значение а вообще сигнал высокого уровня чего-либо | level alarm high |
sajal. | верхняя уставка сигнализации уровня если есть цифровое значение а вообще сигнал высокого уровня чего-либо | LAH (level alarm high) |
gen. | возможно ли вообще | is it at all possible (anyname1) |
gen. | возможно ли вообще | is it even possible (Is it even possible to compare different texts? anyname1) |
austral., jerg. | вообще без правил | Rafferty's rules |
gen. | вообще ваш план неплох | your plan is good in theory |
ingen., antic. | вообще вилкообразная деталь | Y-piece |
Игорь Миг | вообще все | pretty much every |
ingen., antic. | вообще всякий двигатель внутреннего сгорания | oil engine |
ingen., antic. | вообще всякий дисковый напильник | rotary file |
gen. | вообще всякое выстреливающее дерево | outrigger |
gen. | вообще всякое огнестрельное оружие | gun |
gen. | вообще всё, что возвышает красоту | give one a foil |
gen. | вообще всё, что увеличивает блеск | give one a foil |
gen. | вообще говоря | generally speaking |
cient. | вообще говоря | generally speaking |
Gruzovik | вообще говоря | as a matter of fact |
gen. | вообще и т.д. говоря... | generally objectively, practically, etc. speaking... |
gen. | вообще и т.д. говоря... | broadly objectively, practically, etc. speaking... |
gen. | вообще говоря | by and large |
medios. | вообще говоря | broadly speaking |
mat. | вообще говоря | in general terms |
mat. | вообще говоря | in general |
Игорь Миг | вообще говоря | basically (Вообще говоря, история этого предлога не из ясных (Basically, the history of this preposition is not what you'd call clear. (Michele Berdy).20) |
gen. | вообще говоря | actually (mascot) |
gen. | вообще говоря | far and by |
progr. | вообще другое приложение | totally separate application (ssn) |
progr. | вообще другой | totally separate (ssn) |
ingen., antic. | вообще заточный станок | cutter grinder |
mat. | вообще и в частности | these methods generally and Picard's method specifically can be used for |
gen. | вообще или вовремя | at all or on time (For instance, the seller might fail to ship the goods at all, or on time, properly packaged, adequately insured, and using the agreed mode of transportation. The purchaser need not set a deadline if the seller has declared that it shall not be willing to comply with the warranty at all or on time or that it ... There can be no assurance that the Company will be able to complete development of its mineral project at all or on time or on budget due to, among other ... Readers may also be aware that, in many cases, failure to make the filings at all or on time is an offence. ... Companies or the Central Registry of Winding up Petitions is not in all cases required to be filed immediately (and may not be filed at all or on time); once filed, ... Alexander Demidov) |
progr. | вообще интересная штука | an interesting beast (ssn) |
makár. | вообще, механизм реакции Вюрца остаётся неопределённым | all in all the mechanism of the Wuertz reaction remains uncertain |
idiom. | вообще может | possibly can (Баян) |
inf. | Вообще, на самом деле | Well, actually (alexghost) |
inf. | Вообще, на самом деле | Well, as a matter of fact (alexghost) |
náut. | вообще название всякого рода мелких парусных судов | craft |
ingen., antic. | вообще напильник, употребляемый в машиностроении | hand file |
gen. | вообще начать разговаривать | say word one ("They wouldn't tell me anything," he said. "They want a shitload of formal authorization from Teale before they say word one." 4uzhoj) |
mat. | вообще не | not at all |
mat. | вообще не | whatever |
mat. | вообще не | gamma rays have no charge at all |
makár. | вообще не | at all (в отрицательном предложении) |
vulg. | вообще не | jack shit (If you're on the receiving end, you ain't got jack shit of a chance of getting any justice, its a closed shop. 4uzhoj) |
mat. | вообще не | whatsoever |
gen. | вообще не | never (suburbian) |
austral., jerg. | вообще не беспокоиться | not to give a rat's arse |
gen. | вообще не желать разговаривать | not to have a word to throw at a dog |
inf. | Вообще не знать | I don't know from Adam (The Forty Two) |
gen. | вообще не нужно знать, как это работает | you don't really need to know how it works |
enfát. | вообще не общаться | have not been in contact at all (Alex_Odeychuk) |
mat. | вообще не повстречались | no difficulties were met at all |
gen. | вообще не существует | doesn't even exist (Don't look that way. Pretend he doesn't even exist. – Не смотри в ту сторону. Сделай вид, что его вообще не существует. ART Vancouver) |
austral., jerg. | вообще нет | not for all the tea in China |
retór. | вообще нет ясности в том, что | it's not at all clear that (Alex_Odeychuk) |
amer. | вообще никак | not at all (as in: it'll be as I say or not at all Val_Ships) |
inf. | вообще никогда | at all (Hard to believe that they didn't talk about it at all. Val_Ships) |
gen. | вообще ничего | no nothing (You were carrying no ID at all. No driver’s license, no credit cards, no nothing. 4uzhoj) |
idiom. | вообще ничего | sweet blow all (выражение принято в Южной Африке Банч) |
idiom. | вообще ничего | damn all (Yeldar Azanbayev) |
gen. | вообще ничего | not a sausage |
argot. | вообще огонь | wowzer (Нечто, доставившее говорящему очень сильные положительные эмоции.: (1) For instance, on a tour of the place last September, I found this 67-year-old tractor-trailer rig, and it was a wowzer (if that's a word). (2) I won't estimate how deep all this is intellectually or emotionally, but it was a wowzer to watch. (3) I just finished When Darkness Ends and it was a wowzer kind of story. (4) As soon as I bit into my Grilled Shrimp Taco it was a wowzer! Wow, what an awesome, tasteful taco. Alexander Oshis) |
gen. | вообще отлично | all the better (4uzhoj) |
gen. | вообще позиции от 13-ой до 19-ой включ. | teens (в каком-нибудь ряду или шкале, как то годы столетия или градусы температуры. Ex.: Highs in the low 30s and lows in the upper teens (в сводке погоды). Lavrin) |
jerg. | 'вообще', "полный класс" | a royal (обычно используется как усиление перед эмоционально окрашенным и непристойным выражением) |
gen. | вообще почти ничего | hardly anything at all (sophistt) |
ingen., antic. | вообще приводная цепь | sprocket chain |
progr. | Вообще, регистры могут активизироваться положительным фронтом когда входные данные копируются во время нарастания тактового сигнала или отрицательным фронтом когда входные данные копируются при спаде тактового сигнала, что обозначается небольшим кружочком на тактовом входе | in general, registers can be positive edge-triggered where the input data is copied on the positive edge of the clock or negative edge-triggered where the input data is copied on the negative edge, as is indicated by a small circle at the clock input (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
cient. | вообще, сами факты доказывают | generally, the facts alone prove |
ingen., antic. | вообще система «пауэр-пэк» | unit construction of machine tools |
ingen., antic. | вообще система «пауэр-пэк» | power pack |
ingen., antic. | вообще сложный провод | compound wire |
ingen., antic. | вообще средней твёрдости | medium hard |
Игорь Миг | вообще-то | regardless |
gen. | вообще-то | basically (Stas-Soleil) |
gen. | вообще-то | otherwise (That time he didn't even greet me, though otherwise he was friendly. Stas-Soleil) |
Игорь Миг | вообще-то | in truth (Well, in truth, I suspect otherwise.) |
Игорь Миг | вообще-то | in fairness |
Игорь Миг | вообще-то | in the main |
gen. | вообще-то | the truth is (The truth is that I had a very happy childhood. OLGA P.) |
gen. | вообще-то | in principle (I. Havkin) |
inf. | вообще-то | generally (Abysslooker) |
inf. | вообще-то | technically (Procto) |
gen. | вообще-то | though (русс. перевод предложен пользователем ekspert1952 Alex_Odeychuk) |
gen. | вообще-то | as it happens (george serebryakov) |
gen. | вообще-то | in fact |
gen. | вообще-то | actually (Burdujan) |
gen. | вообще-то | normally (См. пример в статье "по идее". I. Havkin) |
gen. | вообще-то | really (Pavel_Gr) |
gen. | вообще-то | as a matter of fact ("Are you new around here?" "As a matter of fact, I've lived here for ten years." chajnik) |
makár. | вообще-то говоря | actually |
inf. | вообще-то да | now that you mention it (Zippity) |
makár. | вообще-то дело не столь важное | the matter is unimportant, relatively speaking |
makár. | вообще-то дело не столь важное | matter is unimportant, relatively speaking |
gen. | вообще-то ему и не нужно было | not that (sever_korrespondent) |
gen. | вообще-то нет | not really (Alex_Odeychuk) |
gen. | вообще-то он никогда не был компанейским человеком | he has never really been a sociable type |
retór. | вообще-то это никого не должно удивлять, поскольку | it's hardly a surprise, though, since (Alex_Odeychuk) |
makár. | вообще-то это пальто непромокаемое, но вода его промочила | this coat was supposed to keep rain out, but the water has soaked through |
gen. | вообще-то я ничего против не имею | not that there's anything wrong with that (Technical) |
gen. | вообще тот, кто покровительствует какому-нибудь делу, начинанию | Maecenas (rafaeldo) |
proc. | вообще часть вала, опирающаяся на подшипник | journal |
proc. | вообще часть оси, опирающаяся на подшипник | journal |
gen. | вообще что-то сказать | say word one ("They wouldn't tell me anything," he said. "They want a shitload of formal authorization from Teale before they say word one." 4uzhoj) |
gen. | вообще это верно | that's true |
gen. | вообще это верно | in general |
gen. | вряд ли им вообще было известно, что случилось | it is doubtful that they ever knew what had happened |
gen. | все вообще и каждый в частности | all and every one |
jur. | все вообще и любые в частности | all and any of (LustForLife) |
filos. | всеобщие и необходимые понятия, характеризующие объект вообще | categorical concepts (Alex_Odeychuk) |
gen. | вся религия вообще | the whole of religion |
idiom. | всё вообще | any old thing (I can give you back any old thing. anadyakov) |
retór. | всё, что не является лучшим, – преступление Выкладывайся по-полной или не делай вообще | Anything less than the best is a felony. Love it or leave it |
gen. | говорить вообще | speak in generalities |
gen. | говорить вообще не приходиться | be not even in the equation (As he saw it, humility was not even in the equation and Iverson was far from humble. | When the project for Robohand started out, children or other people were not even in the equation. Alexander Demidov) |
gen. | говоря вообще | speaking generally |
gen. | говоря вообще | generally speaking |
makár. | год за годом он повторял одни и те же устаревшие и неинтересные факты, и вскоре студенты вообще перестали ходить на его лекции | year after year, he served up the same old uninteresting facts, and soon he had no students left |
gen. | да и вообще | or ... for that matter (Any greeting, or anything we say, for that matter, can be condescending and patronising. 4uzhoj) |
inf. | да и вообще | come to think of it (от "when you come to think of it": I haven't been to Spain in a couple of years. You know, come to think of it, I haven't gone anywhere in the last few years. VLZ_58) |
gen. | да и вообще | for that matter (I do not want to go shopping with you and for that matter I do not want to go anywhere with you – Я не хочу идти с тобой за покупками, да и вообще, я с тобой никуда не хочу идти Taras) |
gen. | да и вообще | for that matter ("Don't start." She had no desire to talk about her accident again. Or ever, for that matter. • The roof leaks. For that matter, the whole place is falling apart. 4uzhoj) |
inf. | да кто ты вообще такой? | who do you think you are? (Andrey Truhachev) |
makár. | Джейн вообще была одной из последних в классе, но теперь она подсобралась | Jane used to be slow in class, but now she is getting ahead |
gen. | до этого он вообще не брал в руки карт | he had never touched a card before then |
makár. | его обязанности были плохо определёны, точнее, вообще не определёны, а только описаны в общих чертах | its duties were very ill defined, or rather not defined at all, but only adumbrated |
gen. | его обязанности были плохо определёны, точнее, вообще не определёны, а только описаны в общих чертах | his duties were very ill defined, or rather not defined at all, but only adumbrated |
gen. | ей вообще здесь делать нечего | she shouldn't be here in the first place |
makár. | ей повезёт, если её вообще аттестуют | she will be lucky if she gets her class at all |
gen. | если вообще | if ever |
mat. | если вообще | the question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation |
mat. | если вообще | these particles, if present at all, comprise 0.5 per cent of the primary radiation |
mat. | если вообще | the life on other planets, if it exists at all, is not like ours |
gen. | если вообще | if at all (имеет место В.И.Макаров) |
medios. | если вообще | if anything (имеется, требуется и т.п.) |
liter. | если вообще | if anything (What can you tell me, if anything, about this book? • They can assess you more carefully and decide what, if anything, needs to be done.) |
medios. | если вообще | if any (имеется, требуется и т.п.) |
gen. | если вообще | if any |
gen. | если вообще будет | if at all (и т. п.) |
lib. | если вообще возможный | if not impossible (igisheva) |
mat. | если вообще встречается | if ever occurs |
gen. | если вообще где-нибудь | if anywhere |
gen. | если вообще есть | if at all |
telecom. | если вообще есть в наличии | if any (oleg.vigodsky) |
gen. | если вообще имеет место | if at all (Англо-русский научно-технический словарь Бурмана и Бобковского I. Havkin) |
inf. | если вообще когда-либо | seldom, if ever (Val_Ships) |
gen. | если вообще нужно | if at all (и т. п.) |
mat. | если вообще содержит | the solution contains little, if any (, the acid) |
mat. | если вообще содержит | the solution contains little, if any (, of the acid) |
negoc. | если вообще что-нибудь из этого имеется | if any thereof |
gen. | если вообще это случится | if at all (Rust71) |
makár. | если Джон и в этот раз провалит экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще его когда-либо сдаст | if John buggers up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it |
makár. | если Джон и снова провалит экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще когда-нибудь их получит | if John louses up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it |
makár. | если Джон опять провалит экзамен на права, у меня будут большие сомнения, что он вообще его когда-нибудь сдаст | if John botches up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it |
makár. | если Джон снова не сдаст экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще его пройдёт | if John messes up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it |
dep. | если их вообще там нет | if there not on there (Ольга Матвеева) |
mat. | если он вообще возможен | the operation of integration is to be avoided if at all possible |
gen. | если он вообще придёт | if he comes at all |
inf. | если сбудется вообще | if at all (but that would be for later, if at all Val_Ships) |
minería | если это вообще | if ever (имеет место) |
mat. | если это вообще | if at all (имеет место) |
cient. | если это вообще возможно | if it is at all possible |
gen. | если это вообще возможно | if it’s at all possible |
gen. | если это вообще можно найти, то только в Лондоне | you will find it in London, if anywhere |
gen. | есть ли вообще какой-то способ | is there any way at all |
cocina | жарка продуктов в не слишком раскалённой открытой сковороде в небольшом количестве жира или без жира вообще | pan-broil (13.05) |
argot | жизненная философия: "Если что-то нельзя сделать за 5 минут или меньше, это не стоит делать вообще" | microwave mentality (т.н. "микроволновое мышление" WiseSnake) |
Игорь Миг | задержания на спорных основаниях или вообще без тактовых | detentions on flimsy or no grounds |
maner. | застать в добром здравии, расположении духа, благополучном состоянии вообще | find well (Используется в эпистолярных фразах вроде: "Hope, this letter may find you well!" Vadim Rouminsky) |
retór. | зачем вообще | what's up with (Alex_Odeychuk) |
gen. | зачем вообще | why do something in the first place (4uzhoj) |
inf. | зачем вообще напрягаться? | why bother? (Pickman) |
desaprob. | зачем вообще нужно | why is there a need + infinitive + in the first place (Why is there a need to demo the viaducts in the first place? They are an important east-west connection out of downtown. ART Vancouver) |
citas. | зачем вообще это писать? | why write it in the first place? (Alex_Odeychuk) |
gen. | зачем вы вообще об этом говорили? | why did you speak about it in the first place? |
makár. | звезда шестой величины видна нам хуже всех из звёзд, которые вообще возможно различить невооружённым глазом | a star of the sixth magnitude is the faintest visible to the naked eye |
gen. | и вообще | and besides (I don’t have time to deal with it and besides, so what? VLZ_58) |
gen. | и вообще | indeed (Churchill, who always fancied himself a great strategist and
tactician, took to ordering individual ships about and behaving as if he
was the admiral commanding the Home Fleet – and indeed every fleet. 4uzhoj) |
sign. | и вообще | and (ssn) |
gen. | и вообще | and in any case (= and also, после этих слов идёт самая важная информация. I won't be going rock climbing with you, and in any case, I'm afraid of heights. alexghost) |
gen. | и вообще | anyway (What are you doing here anyway? – И вообще, что ты тут делаешь?) |
gen. | и вообще | in fact (Tamerlane) |
gen. | и вообще найти свою нишу в этой жизни | find where they belong in the greater scheme of things (bigmaxus) |
progr. | и вообще первые операционные системы какого бы то ни было типа | and the first operating systems of any kind (ssn) |
inf. | и вообще, почему бы и нет? | and anyway, why not? (Andrey Truhachev) |
gen. | и что ты вообще там получил? | and what at all have you got there? |
gen. | или вообще | or just ... altogether (Give yourself some extra time if you're heading over to RIchmond or just avoid Knight St Bridge altogether. ART Vancouver) |
lib. | или вообще невозможный | if not impossible (igisheva) |
makár. | им понравилось вообще все, но больше всего картины | they liked everything in general, but the pictures in particular |
jerg. | инцидент, который не исправить и о котором лучше вообще забыть | dead horse |
makár. | итак, возникает вопрос, какая требуется энергия, если она вообще требуется, чтобы осуществить такое вращение | the question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation |
gen. | как общество вообще относится к науке и к научным достижениям | the way that science and scientific developments are perceived by society (bigmaxus) |
amer. | когда-либо вообще | ever (Val_Ships) |
makár. | король настроен вообще обойтись без парламента | the king is now determined to go on without parliament at all |
makár. | король теперь настроен вообще обойтись без парламента | the king is now determined to go on without parliament at all |
gen. | либо делай это немедленно, либо не делай вообще | either do it now or not at all |
jur. | лишь применимо, если применимо вообще | if, and not until applicable (Александр Стерляжников) |
gen. | лучше вообще не дёргаться | as well not bother (Александр Стерляжников) |
dipl. | лучше вообще ничего не делать, чем делать по неправильным каналам | better that nothing should be done at all than that it should be done through the wrong channels (britannica.com) |
gen. | лучше любить и потерять, чем не любить вообще | better to have loved and lost than never to have loved at all |
mat. | мало имеет ... , если вообще | have few if any |
mat. | мало имеет ... , если вообще | it has few if any |
prov. | медлить с помощью-значит вообще не помогать | slow help is no help |
makár. | микроволновая область электромагнитного спектра обычно ассоциируется с вращательной спектроскопией, что вообще говоря справедливо для энергетических уровней равновесной или вблизи равновесной конфигурации основного состояния | the microwave region of the electromagnetic spectrum is conventionally associated with rotational spectroscopy, an association which is in general true for energy levels at or near the ground state equilibrium configuration |
makár. | микроволновая область электромагнитного спектра обычно ассоциируется с вращательной спектроскопией, что вообще говоря справедливо для энергетических уровней равновесной или вблизи равновесной конфигурации основного состояния | microwave region of the electromagnetic spectrum is conventionally associated with rotational spectroscopy, an association which is in general true for energy levels at or near the ground state equilibrium configuration |
gen. | мишенью его насмешек были городская плутократия и человеческая глупость вообще | his butts include the urban plutocracy and human folly generally |
invect. | мне вообще, блядь, плевать | i don't fucking care (poisonlights) |
gen. | многие аспекты предмета вообще не затрагиваются автором | many aspects of the subject are not treated at all by the author |
gen. | многие аспекты предмета вообще не рассматриваются автором | many aspects of the subject are not treated at all by the author |
gen. | многие стороны предмета вообще не затрагиваются автором | many aspects of the subject are not treated at all by the author |
gen. | многие стороны предмета вообще не рассматриваются автором | many aspects of the subject are not treated at all by the author |
jerg. | мужчина, вообще не имеющий работы или работающий "за гроши" | bum |
gen. | мы с ним, вообще друг друга хорошо понимаем | generally, he and I understand each other well |
citas. | мы это вообще не обсуждали | we have not discussed that at all (Alex_Odeychuk) |
polít. | на родине мы обращаемся к поговорке, которую вообще нельзя перевести | and in my country we have a proverb appropriate to this occasion (bigmaxus) |
lat. | наконец, вообще | denique (Lena Nolte) |
gen. | насколько это вообще возможно | as it gets (Andy) |
negoc. | насколько это вообще целесообразно | as far as at all practicable |
austral., jerg. | не иметь денег вообще | stone-broke |
vulg. | не имеющий интереса к сексу вообще | asexual |
progr. | не нужно автоматизировать вообще | may not need automated at all (ssn) |
amer. | не сейчас или когда-либо вообще | not now or ever (he had absolutely no chance of getting his car back, not now or ever Val_Ships) |
citas. | немного любви лучше, чем вообще ничего | a little love is better than none (Alex_Odeychuk) |
gen. | неполные или вообще отсутствуют | lacking or incomplete (о данных Taras) |
mat. | нет вообще никаких данных о | there is no evidence whatsoever of any |
gen. | но и вообще | but also by and large (rechnik) |
inf. | Ну, вообще-то | Well, as a matter of fact (alexghost) |
makár. | ну, вообще-то, хоть она и была под мухой, но при этом все отсекала | well, she was tipsy, but she was very wide |
gen. | ну, теперь я вообще ничего не понимаю | now I don't understand anything at all |
Игорь Миг | ну ты вообще | you are great |
Игорь Миг | ну ты вообще | you are horrible |
gen. | о чём речь вообще? К чему всё это? | what is it with that? |
fin. | обнаруживать, что рефинансирование задолженности стало затруднительным, если вообще возможным | found it difficult if not impossible to refinance debts (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk) |
citas. | обучение разума без обучения сердца вообще не является образованием | educating the mind without educating the heart is no education at all (Аристотель Andrey Truhachev) |
medios. | одно из названий Медисон-авеню, улицы в центре Нью-Йорка, где сосредоточено большое число рекламных агентств, синоним рекламного бизнеса вообще | Ad Alley |
makár. | окна открываются редко или вообще не открываются | the windows are rarely or never opened |
makár. | окна открываются редко или вообще никогда | the windows are rarely or never opened |
gen. | он вам напишет завтра, если вообще будет писать | he will write to you tomorrow if at all |
gen. | он вообще мало читает | he doesn't read much in general |
gen. | он вообще не ложился | he sat up all night |
makár. | он вообще не мог есть во время болезни | he could not eat at all during his illness |
makár. | он вообще не придёт | he won't come at all |
gen. | он вообще не придёт | he won't come at all |
gen. | он вообще не пришёл | he did not come at all |
makár. | он вообще невосприимчив к болезни | he is generally unsusceptible to disease |
gen. | он вообще такой | he is always like that |
makár. | он вообще удивляется, что вы сюда опять пришли | he is surprised you come here any more |
makár. | он всё равно распутает эту часть тайны, если это вообще возможно | he'll solve this part of the mystery, if it is possible |
gen. | он напряжённо работает над корректурой своей книги и очень мало, если вообще работает, над корректурой газетных статей | he labours hard over his proofs of the book, though little, if at all, over the newspaper proofs |
makár. | он не может сделать этого, я тоже, вы тоже, и вообще никто не может | he can't do it, nor can I, nor can you, nor can anybody |
gen. | он не может сделать этого, я тоже, вы тоже, и вообще никто не может | he can't do it, nor can I, nor can you, nor can anybody |
gen. | он придёт очень поздно - если придёт вообще | he will come very late, if he comes at all |
gen. | он придёт скоро, если вообще придёт | he will come soon if he comes at all |
gen. | он сейчас занят, но вообще он ленивый человек | he is busy at the moment but on the whole he is a lazy man |
gen. | он скоро придёт, если вообще придёт | he'll soon come if he comes at all |
gen. | он тебе заплатит в будущем году, если вообще заплатит | he will pay you next year if at all |
makár. | она отвергла его предложение, сказав, что вообще не собирается замуж | she rejected his proposal saying she was not a marrying person |
makár. | они очень мало знакомы или вообще не знакомы с китайской философией и историей | they have little or no acquaintance with Chinese philosophy or history |
makár. | они сказали, что вообще не хотят вступать в этот клуб, но как бы не так: "зелён виноград" | they said they didn't want to join the club anyway, but it was clearly sour grapes |
lit. | Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё". | The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.' (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984) |
makár. | Очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложь | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flam |
gen. | очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam |
makár. | пигменты оказывают малое или вообще никакого воздействия на окружающую среду | pigments present little or no adverse environmental impact |
makár. | пигменты оказывают малое или вообще никакого воздействия на окружающую среду | the pigments present little or no adverse environmental impact |
makár. | по итогам экзаменов на втором году обучения Том вообще не был аттестован | at a second year's examination Tom was not classed at all |
fant. | по логике, здесь вообще не нужно ничего нажимать | Logic suggests that we are not to touch anything around here (при переводе фантастической литературы) |
med. | преалкоголики, алкоголики вообще | integrated alcoholics (jagr6880) |
gen. | преподаватель вуза вообще | professor (а не только профессор) |
inf. | при чём тут это вообще? | what does it have to do with anything? |
ingen., antic. | приводной эксцентриковый пресс обычно для вырубки: вообще пресс с механическим приводом | power press |
geol. | приобретение юридического права разведывать и добывать обнаруженные полезные ископаемые, если таковые вообще имеются в пределах определённой площади | acquisition (может быть получено в соответствии с лицензионным договором, концессией, или закупкой земли и прав на полезные ископаемые или прав на полезные ископаемые trasher) |
gen. | разве он не может прекратить вообще или хотя бы играть потише? | can he not either stop it or play (G. B. Shaw) |
trad. | разновидность изощрённого психологического насилия, используемого умышленно, на протяжении долгого времени. Его цель – заставить человека засомневаться либо в адекватности собственного восприятия действительности, либо в объективности того, что его окружает, вообще | gaslighting (название явления происходит от художественного фильма амер. реж. Джорджа Кьюкора (George Dewey Cukor;1899-1983) "Газовый свет" (Gaslight) (1944), снятого по одноим. пьесе брит. драматурга Патрика Хемилтона. Oleksandr Spirin) |
medios. | разработанная компанией Apple для компьютеров Macintosh система просмотра видео на экране монитора и вообще для компьютерной обработки видеоизображений, совместима со стандартом Photo CD, стандарт программа бесперебойно воспроизводимого видео и цифрового звука | Quicktime |
medios. | разработанная компанией Apple для компьютеров Macintosh система просмотра видео на экране монитора и вообще для компьютерной обработки видеоизображений, совместима со стандартом Photo CD, стандарт программа бесперебойно воспроизводимого видео и цифрового звука | Quick Time |
mat. | редко, если вообще | seldom if ever (когда-либо) |
gen. | ружья вообще | musketry |
jur. | с точки зрения права вообще | for general law purposes (What constitutes a legal entity for tax purposes may or may not coincide with what constitutes a legal entity for general law purposes. Stas-Soleil) |
gen. | своевременно или вообще не | in time or at all (failed to sufficiently apply the brakes of his said vehicle in time or at all Alexander Demidov) |
gen. | следует ли нам вообще подходить с какими-то нравственными критериями к человеческим эмбрионам, которым не суждено было стать людьми? | what is the ethical status of an unborn human embryo? (bigmaxus) |
gen. | слежение за своим здоровьем вообще | health-promoting activities (bigmaxus) |
gen. | совсем, вообще | in the least (WiseSnake) |
medios. | специальное средство, позволяющее в режиме «клиент/сервер» просматривать и редактировать базы данных через www, в простейшем случае его можно использовать в качестве развитой системы поиска, вообще же Mambo позволяет через Internet просматривать, создавать, редактировать базы данных, а также отображать данные средствами деловой графики | Mambo |
gen. | справедливость вообще | justice in the abstract |
makár. | степень насыщения породы льдом вообще или определённым его видом | extent of rock saturation with ice in general or with its particular type |
gen. | столовая вообще | refectory |
progr. | тестирование отдельной группой проводится в малом объёме или не проводится вообще | little or no testing by a separate test group (ssn) |
austral. | традиционная еда коренного населения или вообще растения / объекты животного происхождения, традиционно использовавшиеся в пищу или в качестве лекарств на определённой территории | bush tucker |
austral. | традиционная еда коренного населения или вообще растения / объекты животного происхождения, традиционно использовавшиеся в пищу или в качестве лекарств на определённой территории | bushfood (чаще всего в контексте Австралии) |
makár. | трудно представить, что он вообще на ком-либо женится | it is difficult to imagine him marrying anyone |
gen. | ты вообще не соображаешь | you have no idea (Mikhail11) |
desaprob. | ты вообще понимаешь, что ты наделал? | do you realize what you have done? (Do you realize what you have done? Do you have any idea at all? ART Vancouver) |
gen. | удар кинжалом и вообще острым орудием | stab |
mil. | установка на применение ЯО без ограничений уровня интенсивности или неприменения его вообще | all-or-nothing principle of nuclear weapon employment level |
lit. | Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. | Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote) |
econ. | цены вообще | general prices (A.Rezvov) |
farmac. | цитварное и вообще всякое семя для истребления глистов | worm seed |
gen. | честные мужчины женятся рано, мудрые не женятся вообще | honest men marry soon, wise men not at all |
gen. | что вообще | whatever (Whatever made you buy glasses with
flashing lights on the frame? – Что вообще тебя заставило купить очки с
мигающими лампочками на оправе?) |
inf. | что, вообще, всё это значит? | what's the point anyway? |
rudo | что вообще за нахуй | what in the actual fuck (what in the world + what the actual fuck = what in the actual fuck Shabe) |
rudo | что вообще за нахуй | what the actual fuck (Shabe) |
amer. | что за нахуй это было вообще? | what in the fuckity fuck? (руг. Taras) |
gen. | это вообще не может быть предметом для обсуждений! | Absolutely out of the question! (Andrey Truhachev) |
gen. | это вообще не обсуждается ! | Absolutely out of the question! (Andrey Truhachev) |
inf. | это вообще ни о чем | be a fart in a hurricane (I'll tell you what it is: a fart in a hurricane askandy) |
gen. | это относится к французам вообще | this is true of Frenchmen |
gen. | эту статью вообще не следовало печатать | this article should never have gone out |
gen. | я вообще не из тех, кто жалуется, но | I'm not usually one to complain, but |
Игорь Миг | я вообще не фартовый | I'm just not a lucky person |
gen. | я вообще ничего не вижу | I can see nothing whatsoever |
gen. | я вообще совершенно ничего не вижу | nothing whatever |
gen. | я вообще ничего не вижу | I can see nothing whatever |
makár. | я вообще сомневаюсь, что он поправится | I doubt whether he will recover |
sign. | я вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоваться | as a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their advice (Эренбург) |
gen. | я вообще удивляюсь, что вы сюда опять пришли | I am surprised you come here any more |
makár. | я не знаю, да и вообще-то мне всё равно | I don't know, nor do I care |
makár. | я чуть было вообще туда не попал: попал в дорожную пробку и застрял в ней | I nearly didn't get here: ran into a traffic hold-up and was stuck |